Destruction of the Landscape

by Circe Maia
translated by Mary Crow

Three hues: blue-green, earth, sky-gray.
Tres tonos: verde agua, tierra, gris celeste.
The tiny human figures
Las figures humanas pequeñitas
can be seen with difficulty:
se ven difícilmente:
they're stains almost too little in the explosion
son manchas demasiado chicas
of light. They can't be made out.
en la explosion de luz. Ni se distinguen.

The great diamond wraps them
El gran diamante las envuelve
swallows them. Only sharp
las traga. Solo existe
limpidity exists: clear air-water.
la aguda limpidez: aire-agua nítidos.

A stain of snow silhouettes things
Una mancha de nieve se recorta
steadied, precise, motionless.
afirmada, precisa, detenida.
Not a single thought stands up to it—
Ni un sólo pensamiento le hace frente
invisible ghosts—within, outside?
—invisibles fantasmas ¿dentro, fuera?
of multi-colored little stains.
de manchitas polícromas.

Nevertheless...
Sin embargo...

Devoured by eyes the landscape
Devorado el paisaje por los ojos
reduced to memory's ash
reducido a ceniza de memoria
floating swiftly and then pushed away
flotando fugazmente y rechazado luego
backwards, backwards, now faded
hacia atrás, hacia atrás, ya desteñido
now smudgy, imprecise—(how they used to be
ya borroso, impreciso—(cómo eran
how they used to be mountains, water, stones
cómo eran las montañas, agua, piedras
was there some cloud?)
¿había alguna nube?)

Like a leaf sailing and then sunk
Como hoja navegante y luego hundida
landscape-shipwreck.
el paisaje naufraga.